Okomentuje JUDr. Igor Stříž nejvyšší státní zástupce České republiky projev gererálního prokurátora Slovenska Dr.h.c. JUDr. Maroš Žilinka
Měl by názor slovenského generálního prokurátora zajímat naše poslnkyně, poslance, kteří hlasují pro přítomnos ozbrokených sli USA v České republice?
Požádali jsme o to poslanecké kluby například:
Poslanecká sněmovna
118 26 Praha 1 - Malá Strana Praha 11.7.2023
Věc: Jiná podání občanů, dle § 114 Jednacího řádu Poslanecké sněmovny České republiky
S pozdravem, Chceme žít v míru a ne mít povinnost zabíjet!
|
Příloha:
Poslanci Národnej rady (NR) SR neschválili žiadosť generálneho prokurátora Maroša Žilinku o vystúpenie v pléne počas utorkovej mimoriadnej schôdze k dohode o obrannej spolupráci s USA.
Autor TASR
Prejav generálneho prokurátora
Žilinku, ktorý mienil odprezentovať v pléne NR SR
Vážený
pán predseda Národnej rady Slovenskej republiky, vážené panie
poslankyne, vážení páni poslanci Národnej rady Slovenskej
republiky,
dovoľte mi odprezentovať moje stanovisko k návrhu na
vyslovenie súhlasu Národnej rady Slovenskej republiky s Dohodou o
spolupráci v oblasti obrany medzi vládou Slovenskej republiky a
vládou Spojených štátov amerických.
Zástupcovia
Ministerstva obrany Slovenskej republiky sa odmietli zaoberať
pripomienkami Generálnej prokuratúry Slovenskej republiky
uplatnenými v medzirezortnom pripomienkovom konaní s tvrdením, že
posudzovanie návrhu dohody o spolupráci v oblasti obrany medzi
vládou Slovenskej republiky a vládou Spojených štátov amerických
nepatrí do vecnej pôsobnosti Generálnej prokuratúry Slovenskej
republiky. Takéto tvrdenie nemá žiadnu oporu v právnom poriadku
Slovenskej republiky.
Generálny prokurátor Slovenskej
republiky je ústavným činiteľom a nesie zodpovednosť za činnosť
prokuratúry Slovenskej republiky.
Prokuratúra Slovenskej
republiky je súčasťou ústavného zriadenia ako organický článok
sústavy právnych záruk zákonnosti v demokratickom a právnom
štáte. Právny základ jej pôsobnosti je ustanovený v čl. 149
Ústavy Slovenskej republiky, podľa ktorého prokuratúra chráni
práva a zákonom chránené záujmy fyzických osôb, právnických
osôb a štátu.
Ústava Slovenskej republiky teda konštituuje
prokuratúru ako orgán ochrany práva s tým, že ponecháva na
osobitné zákony právnu úpravu o konkrétnych veciach patriacich
do pôsobnosti prokuratúry. Podľa § 4 ods. 1 písm. i) zákona č.
153/2001 Z. z. o prokuratúre do pôsobnosti prokuratúry patrí
podieľanie sa na tvorbe právnych prepisov. Tým zákonodarca
potvrdil, že poznatky prokurátorov získané v aplikačnej praxi
uplatnené v legislatívnom procese môžu byť prínosom pre
normotvornú činnosť a prispieť k dosiahnutiu určených cieľov –
blízkych i vzdialených, k skvalitneniu právneho poriadku
Slovenskej republiky a k posilneniu dôvery verejnosti v právo.
Právo nie je odtrhnuté od života, zasahuje do života každého
jednotlivca i celej spoločnosti. Týka sa to aj dohody o spolupráci
v oblasti obrany medzi vládou Slovenskej republiky a vládou
Spojených štátov amerických.
S poukazom na pôsobnosť
prokuratúry vymedzenú zákonom č. 153/2001 Z. z. o prokuratúre
Generálna prokuratúra Slovenskej republiky je oprávnená
posudzovať a vyjadrovať sa aj k bilaterálnym medzinárodným
zmluvám vojenskej povahy. Nejde len o jej právo, ale aj o jej
povinnosť v záujme ochrany práv a zákonom chránených záujmov
poukázať na nedostatky takej právnej úpravy, ktorou dochádza k
prenosu časti výkonu práv Slovenskej republiky na iný štát a
ktorá priznáva práva a ukladá povinnosti fyzickým osobám,
právnickým osobám i Slovenskej republike ako štátu.
Slovenská
republika má skúsenosti s pobytom cudzích vojsk na našom území.
Mám na mysli vojská Varšavskej zmluvy, ktoré mali dočasný pobyt
na našom území na základe Zmluvy medzi vládou Československej
socialistickej republiky a vládou Zväzu sovietskych socialistických
republík o podmienkach dočasného pobytu sovietskych vojsk na území
Československej socialistickej republiky, ktorá nadobudla platnosť
18. októbra 1968 (v Zbierke zákonov bola uverejnená pod č.
11/1969 Zb.). V tejto zmluve bolo výslovne uvedené, že dočasný
pobyt sovietskych vojsk na území Československej socialistickej
republiky nenaruší jej suverenitu a že sovietske vojská sa nebudú
miešať do vnútorných vecí Československej socialistickej
republiky, že sovietske vojská, osoby k nim patriace a členovia
rodín týchto osôb nachádzajúce sa na území Československej
socialistickej republiky budú zachovávať právny poriadok platný
v Československej socialistickej republike (čl. 2) a že – to
chcem zdôrazniť, pri trestných činoch a priestupkoch, ktoré na
území Československej socialistickej republiky spáchajú osoby
patriace k sovietskym vojskám alebo členovia ich rodín, sa
uplatňuje československé právo a pôsobia československé súdy,
prokuratúra a iné orgány príslušné pre otázky stíhania
trestných činov a že trestné činy, ktoré spáchajú sovietski
vojaci, vyšetruje vojenská prokuratúra a prejednávajú ich orgány
vojenskej justície Československej socialistickej republiky (čl. 9
ods. 1). Výnimky sa vzťahovali na prípady, v ktorých osoby
patriace k sovietskym vojskám alebo členovia ich rodín spáchali
trestné činy alebo priestupky iba proti Sovietskemu zväzu alebo
proti osobám patriacim k sovietskym vojskám alebo členom ich rodín
a na prípady, v ktorých osoby patriace k sovietskym vojskám
spáchali trestné činy alebo priestupky pri plnení služobných
povinností v priestoroch stálych posádok vojenských útvarov /čl.
9 ods. 2 písm. a) a b)/.
Táto právna úprava bola pre
Slovenskú republiku nepochybne výhodnejšia ako tá, ktorá je Vám
v súčasnosti predložená na odsúhlasenie. A to je paradox, nad
ktorým sa treba vážne zamyslieť. Žiadna okupačná zmluva nemôže
byť pre štát výhodnejšia, ako zmluva, ktorá má vo svojom názve
a v preambule uvedené, že ide o obrannú zmluvu.
Slovenská
republika má skúsenosti aj s pobytom vojsk členských štátov
Severoatlantickej zmluvy na svojom území na základe Zmluvy medzi
štátmi, ktoré sú zmluvnými stranami Severoatlantickej zmluvy,
vzťahujúcej sa na status ich ozbrojených síl; táto zmluva
nadobudla platnosť pre Slovenskú republiku 13. októbra 2004 (v
Zbierke zákonov bola uverejnená pod č. 566/2004 Z. z.). Aj táto
právna úprava je pre Slovenskú republiku výhodnejšia ako tá,
ktorá je Vám v súčasnosti predložená na odsúhlasenie. A
pritom, Slovenská republika je členským štátom Severoatlantickej
zmluvy. To neplatí o Spojených štátoch amerických, Slovenská
republika nie je ich členským štátom.
Skúsenosti s
pobytom cudzích vojsk na našom území má aj prokuratúra.
Chcem
pripomenúť, že do 31. októbra 2011 vykonávali právomoci
vojenských prokuratúr Hlavná vojenská prokuratúra ako osobitná
súčasť Generálnej prokuratúry Slovenskej republiky, Vyššia
vojenská prokuratúra v Trenčíne, Vojenská obvodná prokuratúra
v Bratislave, Vojenská obvodná prokuratúra v Banskej Bystrici a
Vojenská obvodná prokuratúra v Prešove, ktoré boli zrušené na
základe novelizácie zákona č. 153/2001 Z. z. o prokuratúre
zákonom č. 220/2011 Z. z. Tento zákon s účinnosťou od 1.
novembra 2011 zrušil aj poľné prokuratúry, ktoré mali pôsobiť
ako vojenské prokuratúry za brannej pohotovosti štátu, podľa
neskoršej právnej úpravy v čase vojny alebo vojnového
stavu.
Vojenské súdy boli zrušené skôr. Najprv boli
vyradené zo sústavy súdov Slovenskej republiky vyššie a nižšie
poľné súdy, ktoré mali pôsobiť v čase brannej pohotovosti
štátu, a to s účinnosťou od 1. apríla 2005, kedy bol zrušený
federálny zákon č. 335/1991 Z. z. o súdoch a sudcoch zákonom č.
757/2004 Z. z. Neskôr, s účinnosťou od 1. apríla 2009
novelizáciou zákona č. 757/2004 Z. z. o súdoch a zákona č.
371/2004 Z. z. o sídlach a obvodoch súdov Slovenskej republiky
zákonom č. 59/2009 Z. z. došlo aj k zrušeniu Vyššieho
vojenského súdu v Trenčíne, Vojenského obvodového súdu v
Bratislave, Vojenského obvodového súdu v Banskej Bystrici a
Vojenského obvodového súdu v Prešove.
Treba si však
uvedomiť, že zrušením vojenských súdov a vojenských prokuratúr
nedošlo k zrušeniu úloh, ktoré patrili do ich pôsobnosti. V
súčasnosti právomoci bývalých vojenských súdov a bývalých
vojenských prokuratúr vykonávajú ostatné súdy a prokuratúry
zaradené do sústavy súdov a do sústavy štátnych orgánov, ktoré
tvoria prokuratúru.
Preto treba odmietnuť všetky snahy o
politizáciu prokuratúry. Prokuratúra má dostatok poznatkov a
skúsenosti, aby mohla kvalifikovane posúdiť z právneho hľadiska
medzinárodné zmluvy vojenskej povahy. Napokon, na stanovisku a
pripomienkach Generálnej prokuratúry Slovenskej republiky k návrhu
dohody o spolupráci v oblasti obrany medzi vládou Slovenskej
republiky a vládou Spojených štátov amerických sa podieľali aj
krajské prokuratúry a niektoré okresné prokuratúry, a to napriek
tomu, že predkladateľ zaradil návrh tejto dohody na pripomienkové
konanie počas vianočných a novoročných sviatkov.
Zásadné
pripomienky Generálnej prokuratúry Slovenskej republiky však boli
prerokované na Ministerstve obrany Slovenskej republiky len vo
všeobecnej rozprave, neboli prerokované vecne a po jednotlivých
bodoch, žiadna pripomienka nebola akceptovaná a rozpory neboli
odstránené.
Postoj a vyhlásenia zástupcov Ministerstva
obrany Slovenskej republiky a Ministerstva zahraničných vecí a
európskych záležitostí Slovenskej republiky a ich snaha o
politizáciu prokuratúry, o dehonestáciu generálneho prokurátora
Slovenskej republiky a vyhlasovanie odborných stanovísk prokuratúry
za osobné politické postoje generálneho prokurátora Slovenskej
republiky ma utvrdili v rozhodnutí vystúpiť v Národnej rade
Slovenskej republiky.
A nielen to. Prezidentka Slovenskej
republiky sa rozhodla nevyužiť svoje právo podať na Ústavný súd
Slovenskej republiky návrh na rozhodnutie, či dojednaná
medzinárodná zmluva je v súlade s Ústavou Slovenskej republiky,
pretože nenašla dôvodnú pochybnosť o jej ústavnosti. Súčasne
vystúpila s vyhlásením pre média, v ktorom podporila jej prijatie
s tým, že v snahe zmierniť napätie, prispieť k porozumeniu a
zabrániť interpretačným nedorozumeniam udelí plnú moc na podpis
dohody členovi vlády spolu s interpretačným
vyhlásením.
Interpretačné vyhlásenie prezidentky
Slovenskej republiky právne nezaväzuje Spojené štáty americké -
nie je uvedené v dojednanej dohode, ani v jej preambule, ani v
jednotlivých článkoch, ani jednoznačne nevyplýva z jej obsahu.
To znamená, že nedodržanie alebo porušenie tejto tzv.
interpretačnej doložky nespôsobí neplatnosť dohody a nebude ani
dôvodom na jej výpoveď počas počiatočného 10-ročného obdobia
jej platnosti. Spojené štáty americké ako zmluvná strana tejto
dohody nie sú povinné rešpektovať jednostranné vyhlásenie
Slovenskej republiky a jej predstaviteľov, vôbec sa ním nemusia
zaoberať, ak ich k tomu nezaväzuje text samotnej dohody.
Z
právneho hľadiska je takéto interpretačné vyhlásenie vo vzťahu
k Spojeným štátom americkým irelevantné. Ak dôjde k ratifikácii
dohody v predloženom znení a jej vyhláseniu v Zbierke zákonov
Slovenskej republiky, potom táto dohoda už nebude preskúmateľná
ani Ústavným súdom Slovenskej republiky a stane sa súčasťou
nášho právneho poriadku.
Na tejto skutočnosti nič nemení
ani interpretačné vyhlásenie vlády Spojených štátov
amerických, ktorého zatiaľ neoficiálny preklad bol medializovaný
Ministerstvom obrany Slovenskej republiky. Dohoda o spolupráci v
oblasti obrany medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Spojených
štátov amerických bola podpísaná vo Washingtone 3. februára
2022. Znenie interpretačného vyhlásenia vlády Spojených štátov
amerických neobsahuje. Z právneho hľadiska teda nezaväzuje
zmluvné strany. Inými slovami, nerešpektovanie tohto
interpretačného vyhlásenia alebo jeho porušenie nebude mať
žiadne právne následky – nespôsobí neplatnosť dojednanej
dohody a nie je ani dôvodom na jej výpoveď. A tak si kladiem
otázky: Prečo pri podpisovaní tejto dôležitej medzinárodnej
bilaterálnej dohody vojenskej povahy bolo potrebné urobiť
interpretačné vyhlásenia? A prečo obsah týchto interpretačných
vyhlásení nie je zakotvený priamo v dohode, a to spolu s právnymi
následkami za nedodržanie dohody? Odpoveď na tieto otázky
nepoznám.
Medzinárodné zmluvy, na vykonanie ktorých nie
je potrebný zákon, ktoré priamo zakladajú práva alebo povinnosti
fyzických osôb alebo právnických osôb, a ktoré boli
ratifikované a vyhlásené spôsobom ustanoveným zákonom, majú
prednosť pred zákonmi, nie však pred Ústavou Slovenskej republiky
(čl. 7 ods. 5 Ústavy Slovenskej republiky).
Podľa
Ústavy Slovenskej republiky je Slovenská republika zvrchovaným,
demokratickým a právnym štátom (čl. 1 ods. 1 prvá veta), ktorý
uznáva a dodržiava všeobecné pravidlá medzinárodného práva,
medzinárodné zmluvy, ktorými je viazaný, a svoje ďalšie
medzinárodné záväzky (čl. 1 ods. 2), v ktorom štátna moc
pochádza od občanov, ktorí ju vykonávajú prostredníctvom
svojich volených zástupcov alebo priamo (čl. 2 ods. 1), v ktorom
štátne orgány môžu konať iba na základe ústavy, v jej
medziach a v rozsahu a spôsobom, ktorý ustanoví zákon (čl. 2
ods. 2), ktorého územie je jednotné a nedeliteľné (čl. 3 ods.
1) a v ktorom cudzinci požívajú základné ľudské práva a
slobody zaručené touto ústavou, ak nie sú priznané iba občanom
(čl. 52 ods. 2).
Táto dohoda je medzinárodnou zmluvou
vojenskej povahy, ktorá priamo zakladá práva a povinnosti nielen
fyzickým osobám a právnickým osobám, ale aj štátu.
V
záujme ochrany práv a zákonom chránených záujmov fyzických
osôb, právnických osôb a Slovenskej republiky ako štátu si
preto dovoľujem, vážené panie poslankyne a vážení páni
poslanci, poukázať na niektoré nedostatky, ako aj na obsah a dosah
už dojednanej dohody o spolupráci v oblasti obrany medzi vládou
Slovenskej republiky a vládou Spojených štátov amerických v
predloženom znení, a to:
1. Táto dohoda sa v podstate vzťahuje
na užívanie priestorov a zariadení na území Slovenskej republiky
ozbrojenými silami oboch štátov označených v celom texte dohody
pojmom „dohodnuté zariadenia a priestory“.
Tento pojem je
vymedzený v čl. 2 v bode 6, podľa ktorého zahŕňa:
zariadenia
a priestory na území Slovenskej republiky uvedené v prílohe A,
teda Vojenské letisko Malacky-Kuchyňa a Vojenské letisko Sliač,
a
také ďalšie zariadenia a priestory na území Slovenskej
republiky, ktoré môže Slovenská republika poskytnúť v
budúcnosti na základe vzájomnej dohody, a ku ktorým budú mať
ozbrojené sily USA, ich dodávatelia, závislé osoby a ďalšie
osoby podľa vzájomnej dohody prístup a oprávnenie používať ich
podľa tejto dohody.
Súčasne čl. 2 ods. 6 ustanovuje, že
obidve zmluvné strany budú mať spoločný prístup k dohodnutým
zariadeniam a priestorom a budú ich spoločne používať, avšak s
výnimkou tých častí, ktoré zmluvné strany alebo ich výkonní
zástupcovia osobitne vyhradia na výhradný prístup a
používanie ozbrojenými silami USA. A len pre úplnosť
poznamenávam, že podľa čl. 2 ods. 7 pojem „výkonný
zástupca“ zahŕňa: pre Slovenskú republiku Ministerstvo obrany
Slovenskej republiky alebo povereného zástupcu, pre USA:
Ministerstvo obrany USA alebo povereného zástupcu.
Inými
slovami, Slovenská republika na základe takejto právnej úpravy
počas celej doby platnosti tejto dohody stratí úplnú kontrolu nad
časťou svojho územia.
Zástupcovia Ministerstva obrany
Slovenskej republiky a Ministerstva zahraničných vecí a európskych
záležitostí Slovenskej republiky opakovane v médiách zdôrazňujú,
že ide iba o rámcovú zmluvu. Treba si však uvedomiť, že každá
ďalšia dohoda bude limitovaná a obmedzená práve touto dohodou a
jej ustanoveniami.
2. Právna úprava uvedená v čl. 3 tejto
dohody upravuje prístup k dohodnutým zariadeniam a priestorom a ich
využívanie.
2.1. Podľa čl. 3 ods. 2 tejto
dohody Slovenská republika oprávňuje ozbrojené sily
USA:
vykonávať kontrolu vstupu do dohodnutých zariadení a
priestorov alebo ich častí, ktoré boli poskytnuté na výhradné
použitie ozbrojenými silami USA, koordinovať vstup so slovenskými
orgánmi do dohodnutých zariadení a priestorov spoločne
používaných ozbrojenými silami USA a SR.
Z toho vyplýva,
že:
a) Slovenská republika sa vzdá zvrchovaných práv na
svojom území, keď prenesie výkon svojho práva vstupovať do
zariadení a priestorov na svojom území poskytnutým na výhradné
použitie ozbrojeným silám USA, napríklad aj v prípade, ak orgány
činné v trestnom konaní budú mať dôkazy o tom, že v týchto
zariadeniach a priestoroch došlo k spáchaniu trestného činu,
b) Slovenská republika sa vzdá
zvrchovaných práv na svojom území, keď obmedzí svoje právo
vstupovať do zariadení priestorov na svojom území, ktoré podľa
dohody užíva spoločne s ozbrojenými silami USA, pretože
oprávňuje ozbrojené sily USA, aby koordinovali vstup jej orgánov
do týchto zariadení a priestorov, napríklad aj v prípade, ak
orgány činné trestnom konaní budú mať dôkazy o tom, že v
týchto zariadeniach a priestoroch došlo k spáchaniu trestného
činu.
Generálna prokuratúra Slovenskej republiky už v
pripomienkovom konaní poukázala na ústavnú právnu úpravu s tým,
že na bilaterálne zmluvy vojenskej povahy sa vzťahuje čl. 7 ods.
4 a 5 Ústavy Slovenskej republiky. To znamená, že bilaterálnymi
zmluvami sa nemôže Slovenská republika vzdať svojej suverenity a
zvrchovanosti alebo obmedziť svoju suverenitu a zvrchovanosť a
preniesť výkon časti svojich práv na iný štát. Preniesť výkon
časti svojich práv môže Slovenská republika len:
- podľa čl. 7 ods. 1 Ústavy
Slovenskej republiky (na základe slobodného rozhodnutia vstúpiť
do štátneho zväzku s inými štátmi, a to ústavným zákonom,
ktorý sa potvrdí referendom),
- podľa čl. 7 ods. 2 Ústavy
Slovenskej republiky (na Európsku úniu, a to medzinárodnou zmluvou
ratifikovanou a vyhlásenou spôsobom ustanoveným zákonom alebo na
základe takej zmluvy),
- podľa čl. 7 ods. 3 Ústavy
Slovenskej republiky (zaradením sa do organizácie vzájomnej
kolektívnej bezpečnosti, napríklad NATO).
2.2. Podľa čl.
3 ods. 3 tejto dohody Ministerstvo obrany Slovenskej republiky bude
povinné sprostredkovať dočasný prístup a použitie zo strany
ozbrojených síl USA a ich dodávateľov:
verejných pozemkov
a zariadení (vrátane ciest, prístavov a letísk), ktoré nie sú
súčasťou dohodnutých zariadení a priestorov, vrátane tých,
ktoré sú vo vlastníctve štátu, samosprávnych krajov alebo
obcí,
súkromných pozemkov a zariadení, a to na časovo
neobmedzené obdobie a bez akejkoľvek náhrady vzniknutých
nákladov.
Inými slovami, táto dohoda umožní vstup a
využívanie pozemkov a zariadení v súkromnom vlastníctve, ako aj
vo vlastníctve štátu, samosprávnych krajov a obcí ozbrojenými
silami USA a ich dodávateľmi, a to dokonca nad rámec dohodnutých
zariadení a priestorov, na časovo neobmedzené obdobie a bez
náhrady.
Vo vzťahu k tejto právnej úprave si treba
uvedomiť, že:
a) vlastnícke právo všetkých vlastníkov
má rovnaký zákonný obsah a ochranu (obsah vlastníckeho práva
vymedzuje § 123 Občianskeho zákonníka), a že
b) podľa
čl. 20 ods. 4 Ústavy Slovenskej republiky nútene obmedzenie
vlastníckeho práva je možné iba v nevyhnutnej miere a vo verejnom
záujme, a to na základe zákona (nie medzinárodnej zmluvy) a za
primeranú náhradu.
Podľa čl. 2 ods. 2 Ústavy Slovenskej
republiky štátne orgány môžu konať iba na základe ústavy, v
jej medziach a v rozsahu a spôsobom, ktorý ustanoví zákon. Žiaden
zákon však neustanovuje, ako postupovať pri nútenom obmedzení
vlastníckeho práva fyzických osôb a právnických osôb vrátane
vlastníckeho práva samosprávnych krajov a obcí k pozemkom a
zariadeniam, ktoré budú užívané ozbrojenými silami USA alebo
ich dodávateľmi na základe medzinárodnej zmluvy. Zákon č.
282/2015 Z. z. o vyvlastňovaní pozemkov a stavieb a o nútenom
obmedzení vlastníckeho práva k nim sa na takéto nútené
obmedzenie vlastníckeho práva nevzťahuje.
2.3. Podľa čl.
3 ods. 5 tejto dohody Slovenská republika poskytne dohodnuté
zariadenia a priestory ozbrojeným silám USA bezodplatne (USA nebudú
platiť žiadne nájomné, nebudú uhrádzať žiadne náklady,
zrejme ani úhradu nákladov za spôsobenú škodu).
2.4.
Podľa čl. 3 ods. 7 tejto dohody USA budú zodpovedať za náklady
na výstavbu a rozvoj dohodnutých zariadení a priestorov
poskytnutých výlučne na použitie ozbrojenými silami USA a za
náklady na ich prevádzku a údržbu, avšak len vtedy, pokiaľ nie
je vzájomne stanovené inak.
Nemožno teda vylúčiť, že
USA nebudú v plnom rozsahu a že možno vôbec nebudú uhrádzať
náklady na výstavbu a rozvoj dohodnutých zariadení a priestorov,
ktoré budú poskytnuté výlučne na použitie ich ozbrojenými
silami, ani za náklady na ich prevádzku a údržbu. Okrem toho,
podľa čl. 3 ods. 9 financovanie stavebných projektov realizovaných
ozbrojenými silami USA musí byť v súlade so zákonmi a predpismi
USA. V konečnom dôsledku to znamená, že podľa tejto právnej
úpravy nič nebráni tomu, aby Slovenská republika zo svojho
štátneho rozpočtu uhradila všetky náklady na výstavbu a rozvoj
dohodnutých zariadení a priestorov určených na výlučné
užívanie ozbrojenými silami USA, ako aj náklady na ich prevádzku
a údržbu. Vyplýva to aj zo znenia čl. 29 ods. 1 tejto dohody,
ktorý ustanovuje, že všetky činnosti podľa tejto dohody
podliehajú dostupnosti zdrojov a finančných prostriedkov
vyčlenených na tieto účely.
Slovenská republika už má
dlhoročné negatívne skúsenosti týkajúce sa užívania pozemku
Veľvyslanectvom USA v Bratislave a s jeho oplotením. Dodnes tento
problém nie je riadne vyriešený napriek opakovanému ústretového
prístupu zo strany Slovenskej republiky. Prečo teda by sme mali
dôverovať, že Spojené štáty americké budú riadne hradiť
podstatne vyššie náklady podľa tejto dohody, keď už v samotnom
texte dohody je zakomponované, že sa možno „dohodnúť“ aj
inak.
2.5. Právna úprava uvedená v čl. 3 ods. 8
upravuje proporcionálnu úhradu nákladov na výstavbu a rozvoj
dohodnutých zariadení a priestorov určených na spoločné
používanie, avšak len vtedy, pokiaľ nie je vzájomne stanovené
inak. A len pripomínam, že podľa dikcie odseku 9 tohto článku
financovanie stavebných projektov realizovaných ozbrojenými silami
USA musí byť v súlade so zákonmi a predpismi USA.
Inými
slovami, záväzok USA, že USA sa budú podieľať proporcionálne
na úhrade nákladov na výstavbu a rozvoj dohodnutých zariadení a
priestorov určených na spoločné používanie, je vágny. Dohodou
s Ministerstvom obrany Slovenskej republiky sa môžu zbaviť
povinnosti uhrádzať akékoľvek náklady. Aj v tejto súvislosti
pripomínam znenie čl. 29 ods. 1 tejto dohody, ktorý ustanovuje, že
všetky činnosti podľa tejto dohody podliehajú dostupnosti zdrojov
a finančných prostriedkov vyčlenených na tieto účely. V
podstate stačí deklarovať nedostupnosť zdrojov a finančných
prostriedkov a povinnosť uhrádzať celkové náklady zostane na
Slovenskej republike.
3. Podľa čl. 4 tejto
dohody:
ozbrojené sily USA môžu prepravovať,
rozmiestňovať a skladovať obranné zariadenia, zásoby a materiál
(ďalej len „rozmiestnený materiál“) v dohodnutých
zariadeniach a priestoroch a na iných miestach podľa vzájomnej
dohody (čl. 4 ods. 1),
ozbrojené sily USA by mali vopred
informovať slovenského výkonného zástupcu, t. j.
Ministerstvo obrany Slovenskej republiky o typoch, množstvách a
harmonogramoch dodávok rozmiestňovaného materiálu, ktorý majú
ozbrojené sily USA v úmysle prepraviť alebo rozmiestniť na území
Slovenskej republiky, ako aj o dodávateľoch USA, ktorí takéto
dodávky uskutočňujú (čl. 4 ods. 2),
rozmiestnený
materiál a zariadenia alebo ich časti určené na jeho skladovanie
budú využité výlučne na použitie ozbrojenými silami USA (čl.
4 ods. 3 prvá veta),
ozbrojené sily USA budú mať výlučnú
kontrolu nad prístupom k rozmiestnenému materiálu, jeho používaním
a nakladaním a neobmedzené právo takýto materiál vyviezť z
územia Slovenskej republiky (čl. 4 ods. 3 druhá veta),
ozbrojené
sily USA budú operačne riadiť rozmiestnenie a skladovanie
obranných zariadení, zásob a materiálu vrátane dodania, správy,
kontroly, používania, údržby a vyvezenia (čl. 4 ods. 4 prvá
veta),
lietadlá, vozidlá a plavidlá prevádzkované
ozbrojenými silami USA alebo pre ne (zrejme aj cudzích štátov,
stačí, že ich budú prevádzkovať ozbrojené sily USA) budú mať
prístup na letiská a vnútrozemské prístavy Slovenska a na ďalšie
miesta podľa dohody (nie je uvedené s kým) na účely dodania,
skladovania a údržby rozmiestneného materiálu na území
Slovenskej republiky a jeho vyvezenia z územia Slovenskej republiky
(čl. 4 ods. 4 druhá veta).
Z predloženého znenia nie je
jasné, čo sa rozumie pod pojmami „obranné zariadenie“,
„zásoby“, „materiál“ – zrejmé ide o vojenské
zariadenia, vojenské zásoby a vojenský materiál, rôznezbrane a
strelivo. Ozbrojené sily USA budú teda oprávnené prepravovať,
rozmiestňovať a skladovať vojenské zariadenia, vojenské zásoby
a vojenský materiál po celom území Slovenskej republiky, a to po
vzájomnej dohode (v zmluve nie je uvedené, s kým a v akej forme by
mala byť uzavretá táto dohoda; možno ide o dohodu s Ministerstvom
obrany Slovenskej republiky – ak áno, je otázne, či ministerstvo
bude žiadať od vlády alebo prezidenta predchádzajúci súhlas k
uzavretiu takej dohody).
Ozbrojené sily USA budú mať
výlučnú kontrolu nad svojimi vojenskými zariadeniami, vojenskými
zásobami a vojenským materiálom. Po celom území Slovenskej
republiky sa budú môcť podľa dohody voľne pohybovať aj
lietadlá, vozidlá a plavidlá prevádzkované ozbrojenými silami
USA alebo pre USA, teda aj iných štátov. Právna úprava, na
základe ktorej by mali informovať Ministerstvo obrany Slovenskej
republiky o typoch, množstvách a harmonogramoch dodávok
rozmiestňovaného materiálu, ktorý majú ozbrojené sily USA v
úmysle prepraviť alebo rozmiestniť na území Slovenskej
republiky, ako aj o dodávateľoch USA, ktorí takéto dodávky budú
uskutočňovať, je v podstate irelevantná. Nielenže nesplnenie
tejto povinnosti nemá žiadne právne následky, ale – a to chcem
zdôrazniť, slovenská strana nebude môcť vôbec ovplyvniť ani
skontrolovať, aké vojenské zariadenia, aké typy a množstvo
zbraní bude dovezené a umiestnené na území Slovenskej
republiky.
Z uvedeného je zrejmé, že ide o porušenie
suverenity a zvrchovanosti Slovenskej republiky, ktorá v rozpore s
čl. 7 prenáša časť výkonu svojich práv na cudzí štát,
stráca kontrolu nad vojenskými zariadeniami, dopravnými
prostriedkami, zbraňami, strelivom a iným vojenským materiálom
cudzieho štátu umiestnenými na území Slovenskej republiky.
Slovenská republika nebude oprávnená kontrolovať ich dovoz a
vývoz, ich použitie ani účel ich dovozu, vývozu či použitia.
Inými slovami, Slovenská republika touto zmluvou prenechá svoje
územie cudziemu štátu na vojenské účely, a to mimo rámca
kolektívnej obrany prostredníctvom NATO.
Okrem uvedeného,
pripomienku Generálnej prokuratúry Slovenskej republiky, aby
predkladateľ expressis verbis v tejto dohode vylúčil export,
reexport a rozmiestňovanie jadrových zbraní, chemických zbraní a
biologických zbraní na našom území, Ministerstvo obrany
Slovenskej republiky úplne ignorovalo.
4. Právna úprava
uvedená v čl. 5 upravuje vlastníctvo a užívanie nehnuteľností
postavené na pozemku v dohodnutých zariadeniach a
priestoroch.
Vlastníctvo Slovenskej republiky k
nehnuteľnostiam zostáva zachované, avšak tie nehnuteľnosti,
ktoré postavia ozbrojené sily USA, budú používané ozbrojenými
silami USA dovtedy, kým ich budú potrebovať. Vrátia ich, keď ich
prestanú používať, ak im tým nevzniknú žiadne náklady.
Vzájomne sa budú konzultovať podmienky ich vrátenia, vrátane
náhrady za vzájomne určenú zostatkovú hodnotu vylepšení alebo
výstavby, ktoré uskutočnili USA.
To znamená, že Slovenská
republika bude zaviazaná zaplatiť za zhodnotenie nehnuteľností
postavených a užívaných americkou stranou, americká strana však
nebude povinná nahradiť škodu za poškodenie alebo opotrebovanie
nehnuteľností vo vlastníctve Slovenskej republiky, ktoré sú
postavené na pozemku v dohodnutých zariadeniach a
priestoroch.
Vlastnícke právo USA k hnuteľných veciam
zostáva zachované.
5. Právna úprava uvedená v čl. 6
upravuje:
zodpovednosť Slovenskej republiky za prijatie
opatrení potrebných na zaistenie ochrany, bezpečnosti a
zabezpečenia (?) ozbrojených síl USA, dodávateľov USA, závislých
osôb a rozmiestneného materiálu a na ochranu a zabezpečenie
úradných informácií USA (za prijatie týchto opatrení bude
zodpovedať Slovenská republika s poukazom na to, že nesie celkovú
zodpovednosť za bezpečnosť na svojom území),
oprávnenie
ozbrojených síl USA vykonávať všetky práva a právomoci
nevyhnutné pre operačné riadenie ozbrojenými silami USA na účel
ich prístupu a využívania dohodnutých zariadení a priestorov
vrátane prijímania vhodných opatrení na obranu, udržanie alebo
obnovenie poriadku a na ochranu ozbrojených síl USA, dodávateľov
USA a závislých osôb,
Spojené štáty americké budú mať
právo koordinovať tieto opatrenia, pri plánovaní v koordinácii
so slovenskými orgánmi.
Po ratifikovaní tejto dohody
Slovenská republika nedokáže riadne plniť svoje záväzky v
oblasti zodpovednosti za bezpečnosť na svojom území, pretože
nebude mať dostatočné informácie o tom, kto vstupuje na jej
územie, kto sa nachádza na jej území, aké vojenské zariadenia,
zbrane a materiál sa nachádzajú na jej území alebo prevážajú
cez jej územie.
Okrem toho, prijímanie opatrení na obranu,
udržanie alebo obnovenie poriadku v zvrchovanom demokratickom a
právnom štáte nemôže byť zverené cudziemu štátu. A nielen
to, ani činnosť našich štátnych orgánov nemôže byť
podmienená koordináciou s cudzím štátom. Znovu zdôrazňujem,
toto je bilaterálna zmluva s cudzím štátom, nie mnohostranná
zmluva o kolektívnej bezpečnosti uzavretá podľa čl. 7 ods. 3
Ústavy Slovenskej republiky.
6. Právna úprava uvedená v
čl. 7 upravuje vstup na územie Slovenskej republiky a výstup z jej
územia pre príslušníkov ozbrojených síl USA, dodávateľov USA
a závislých osôb. Okrem iného odkazuje na zmluvu NATO SOFA. Táto
právna úprava zvádza k výkladu, že ide o presun príslušníkov
ozbrojených síl Severoatlantickej zmluvy, ale nie je to tak. Táto
dohoda sa vzťahuje len na bilaterálne právne vzťahy Slovenskej
republiky a Spojených štátov amerických - mimo rámca NATO, teda
mimo plnenia úloh podľa zmluvy NATO SOFA.
Podľa tejto
dohody, okrem iného:
Slovenská republika nebude vyžadovať
spolupodpis rozkazov na presun,
Slovenská republika nebude
požadovať pasy alebo víza na vstup na územie a výstup z územia
Slovenska pre príslušníkov ozbrojených síl, ktorí sú držiteľmi
požadovaného preukazu totožnosti a platného rozkazu na
presun,
Slovenská republika nebude požadovať víza na vstup
na územie alebo výstup z územia Slovenskej republiky pre
príslušníkov civilnej zložky, závislé osoby a dodávateľov
USA, ktorí sú držiteľmi platného cestovného pasu a
identifikačného preukazu Ministerstva obrany USA, rozkazu na presun
alebo poverenia vydaného príslušným orgánom Spojených štátov
amerických potvrdzujúcich ich status,
ozbrojené sily USA,
dodávatelia USA a závislé osoby budú vyňaté z predpisov
upravujúcich registráciu a kontrolu cudzincov, ich pobyt na území
Slovenskej republiky sa považuje za prechodný pobyt, na žiadosť
orgánov ozbrojených síl USA budú slovenské orgány povinné
vydať týmto osobám bezplatné potvrdenie o pobyte.
Z
uvedenej právnej úpravy je zrejmé, že Slovenská republika nebude
mať riadnu, resp. žiadnu kontrolu nad tým, kto vstupuje na jej
územie, a kto sa nachádza na jej území, a či tieto osoby
požívajú v Slovenskej republike základné ľudské práva a
slobody zaručené Ústavou Slovenskej republiky aj cudzincom (čl.
52 ods. 2 Ústavy Slovenskej republiky).
Akceptáciou takejto
právnej úpravy Slovenská republika rezignuje na garanciu
základných ľudských práv a slobôd na svojom území.
7.
Právna úprava uvedená v čl. 9 tejto dohody sa vzťahuje na
motorové vozidlá.
Podľa tejto dohody:
slovenské
orgány budú uznávať registráciu a udeľovanie preukazov
vojenskými a civilnými orgánmi USA na motorové vozidlá a prívesy
ozbrojených síl USA, ktoré sú v osobnom vlastníctve alebo
prevádzke členov ozbrojených síl a ich civilného personálu,
dodávateľov USA a závislých osôb,
slovenské orgány na
žiadosť orgánov ozbrojených síl USA bezplatne vydajú poznávacie
značky pre služobné, netaktické vozidlá a civilné poznávacie
značky, ktoré sa nebudú odlišovať od poznávacích značiek
vydaných slovenským obyvateľom, pre súkromné motorové vozidlá
príslušníkov ozbrojených síl, dodávateľov USA a závislé
osoby,
registráciu a postup pri vydávaní preukazov vykoná
Vojenská polícia Slovenskej republiky v súlade s postupmi vzájomne
stanovenými výkonnými zástupcami (t. j. ministerstvami obrany
oboch štátov); tieto vzájomne dohodnuté postupy sa premietu v
smernici pre Vojenskú políciu Slovenskej republiky,
orgány
ozbrojených síl USA prijmú primerané bezpečnostné opatrenia vo
vzťahu k motorovým vozidlám a prívesom, ktoré registrovali alebo
povolili alebo ktoré používajú ozbrojené sily USA na území
Slovenskej republiky,
príslušníci ozbrojených síl USA,
dodávatelia USA a závislé osoby budú povinní dodržiavať
slovenské zákony o poistení zodpovednosti za škodu spôsobenú
prevádzkou motorových vozidiel a prívesov na území Slovenskej
republiky.
Len poznamenávam, že bezplatné poznávacie
značky či iné výhody pre súkromné motorové vozidlá
príslušníkov ozbrojených síl USA, dodávateľov USA a závislé
osoby nerešpektujú čl. 20 ods. 1 Ústavy Slovenskej republiky,
podľa ktorého vlastnícke právo všetkých vlastníkov má rovnaký
zákonný obsah a ochranu.
Okrem toho, záväzné usmerňovanie
postupu Vojenskej polície Slovenskej republiky pri plnení jej úloh
postupmi dohodnutými s orgánom cudzieho štátu – mimo rámca
ustanoveného pre štátne orgány dikciou čl. 2 ods. 2 Ústavy
Slovenskej republiky – obmedzuje suverenitu Slovenskej
republiky.
8. Právna úprava uvedená v čl. 11 sa vzťahuje
na pohyb lietadiel, plavidiel a vozidiel.
Podľa tejto právnej
úpravy:
lietadlá, plavidlá a vozidlá prevádzkované
ozbrojenými silami USA alebo výlučne pre ne budú oprávnené
vstupovať na územie Slovenskej republiky, odchádzať z neho a
voľne sa na ňom pohybovať pri dodržiavaní príslušných
pravidiel bezpečnosti a premávky; do týchto lietadiel, plavidiel a
vozidiel sa nesmie nastupovať ani nepodliehajú prehliadke bez
súhlasu Spojených štátov amerických (odsek 1),
lietadlá
prevádzkované ozbrojenými silami USA alebo výlučne pre ne budú
oprávnené k preletu, k vykonávaniu tankovania počas letu,
pristávaniu a vzlietaniu na území Slovenska; na tieto lietadlá sa
nevzťahujú poplatky za poskytovanie leteckých navigačných
služieb vrátane traťových poplatkov a terminálových poplatkov,
tieto lietadlá nepodliehajú letiskovým poplatkom vrátane
poplatkov za pristátie, poplatkov za parkovanie a poplatkov za
služby pre cestujúcich na letiskách vo vlastníctve a prevádzke
štátu na území Slovenskej republiky (odsek 2),
ozbrojené
sily USA a dodávatelia USA vykonávajúci činnosti v mene
ozbrojených síl USA budú povinné platiť za požadované a
prijaté služby primerané poplatky vo výške, ktorá nie je menej
výhodná ako pre ozbrojené sily Slovenskej republiky, oslobodená
od daní a podobných poplatkov (odsek 3),
príslušné orgány
obidvoch zmluvných strán budú spolupracovať spôsobom, ktorý je
v súlade s relevantnými ustanoveniami odseku 1 tohto článku, a to
aj pokiaľ ide o prepravu zbraní, ťažkého vybavenia a
nebezpečných materiálov na území Slovenskej republiky (odsek
4).
Voľný pohyb lietadiel, plavidiel a vozidiel
prevázkovaných ozbrojenými silami USA alebo výlučne pre USA a
zákaz prehliadky týchto vozidiel bez súhlasu USA (čl. 11 ods. 1)
porušuje suverenitu a zvrchovanosť Slovenskej republiky a hrubým
spôsobom zasahuje do činnosti štátnych orgánov Slovenskej
republiky, ktoré bez súhlasu USA si nebudú môcť plniť svoje
povinnosti (napríklad orgánov činných v trestnom konaní).
Pritom, Slovenská republika ponesie zodpovednosť, ak dôjde k
porušeniu jej záväzkov týkajúcich sa nakladania s vojenským
materiálom, prepravou zbraní a nebezpečných
materiálov.
Oprávnenie k preletu, k tankovaniu počas letu,
pristávanie a vzlietanie na území Slovenskej republiky bez
akéhokoľvek súhlasu v konkrétnej veci v podstate znamená, že
územie Slovenskej republiky sa stáva aj územím USA (naopak to ale
neplatí).
Oslobodenie od poplatkov za navigačné služby
vrátane traťových poplatkov a terminálových poplatkov len
potvrdzuje jednostrannú výhodnosť tejto zmluvy pre USA.
9.
Právna úprava uvedená v čl. 12 sa vzťahuje na trestnú
právomoc.
Podľa tejto právnej úpravy:
Slovenská
republika sa zaväzuje vzdať svojho prednostného práva na výkon
trestnej právomoci podľa článku VII odseku 3 písm. c) NATO SOFA
(odsek 1),
v konkrétnych prípadoch trestných činov, ktoré
majú pre Slovenskú republiku osobitný význam, môžu slovenské
orgány toto vzdanie sa právomoci odvolať, a to písomným
vyhlásením, ktoré sa predkladá príslušnému orgánu ozbrojených
síl USA najneskôr do tridsiatich dní od prijatia oznámenia
ozbrojených síl USA, že bol spáchaný trestný čin; slovenské
orgány môžu predložiť vyhlásenie aj pred prijatím tohto
oznámenia (odsek 2),
ozbrojené sily USA budú povinné
oznámiť slovenským orgánom každý prípad s výnimkou trestných
činov, za ktoré možno uložiť pokutu alebo trest odňatia slobody
na menej ako tri roky,
ak bude príslušník ozbrojených síl
USA alebo závislá osoba stíhaná slovenskými orgánmi, trestnú
právomoc vykonávajú slovenské všeobecné súdy (odsek
3),
príslušníci ozbrojených síl USA a závislé osoby
nebudú súdené v neprítomnosti bez ich súhlasu, iba ak sa budú
neoprávnene vyhýbať povinnosti dostaviť sa pred súd napriek
riadne prijatému oznámeniu o dátume pojednávania, alebo ak sa
budú nezákonne vyhýbať pôsobnosti orgánov ozbrojených síl USA
(odsek 4),
na určenie, či údajný trestný čin bol
následkom akéhokoľvek konania alebo opomenutia príslušníka
ozbrojených síl USA pri výkone služobnej povinnosti podľa článku
VII odseku 3 písm. a) bodu ii) NATO SOFA, bude rozhodujúce
osvedčenie vydané príslušným orgánom ozbrojených síl USA
nachádzajúcim sa na území Slovenskej republiky, že k takémuto
konaniu alebo opomenutiu došlo pri výkone služobnej povinnosti
(odsek 5),
príslušné orgány obidvoch zmluvných strán
podľa potreby vzájomne budú spolupracovať a vymieňať si
informácie s cieľom uľahčenia výkonu práv poškodených,
vrátane ich možných nárokov na náhradu škody vyplývajúcich z
vnútroštátnych systémov (odsek 6).
Slovenská republika
nemôže preniesť svoje trestné právomoci na cudzí štát,
prípadne sa ich vzdať, a to okrem prípadov, na ktoré sa vzťahuje
čl. 7 ods. 1, 2 a 3 Ústavy Slovenskej republiky, teda, ako som už
uviedol,
- podľa čl. 7 ods. 1 Ústavy Slovenskej republiky
(na základe slobodného rozhodnutia vstúpiť do štátneho zväzku
s inými štátmi, a to ústavným zákonom, ktorý sa potvrdí
referendom),
- podľa čl. 7 ods. 2 Ústavy Slovenskej
republiky (na Európsku úniu, a to medzinárodnou zmluvou
ratifikovanou a vyhlásenou spôsobom ustanoveným zákonom alebo na
základe takej zmluvy),
- podľa čl. 7 ods. 3 Ústavy
Slovenskej republiky (zaradením sa do organizácie vzájomnej
kolektívnej bezpečnosti, napríklad NATO).
A len pre úplnosť
poznamenávam, že čl. VII ods. 3 písm. c) zmluvy NATO SOFA
ustanovuje, že ak sa štát, ktorý má prednostné právo vykonávať
právomoc, rozhodne ju nevykonávať, bezodkladne to oznámi orgánom
druhého štátu a že orgány štátu, ktorý má prednostné právo,
ústretovo zvážia žiadosť druhého štátu vzdať sa svojho práva
v prípadoch, keď druhý štát pokladá takéto vzdanie sa práv za
osobitne dôležité.
Takýto odkaz na zmluvu NATO SOFA nič
nemení na skutočnosti, že podľa tejto dohody:
- Slovenská
republika sa vzdáva svojho prednostného práva na výkon trestnej
jurisdikcie,
- Slovenská republika toto vzdanie sa výkonu
trestnej jurisdikcie síce môže odvolať, ale len v konkrétnych
prípadoch trestných činov, ktoré majú pre ňu osobitný význam,
a to len do 30 dní od prijatia oznámenia ozbrojených síl USA, že
bol spáchaný trestný čin,
- ozbrojené sily USA nebudú
povinné oznámiť slovenským orgánom trestné činy, za ktoré
možno uložiť trest odňatia slobody na menej ako tri roky,
-
je otázne, či Slovenská republika bude musieť preukazovať
ozbrojeným silám USA, že právo trestnej jurisdikcie v konkrétnej
veci má pre ňu osobitný význam a či ozbrojené sily USA budú
mať právo spochybňovať takéto tvrdenie.
Okrem toho,
vzdanie sa trestnej jurisdikcie podľa zmluvy NATO SOFA nemožno
automaticky prenášať na bilaterálne zmluvné vzťahy.
Zjednodušene povedané: Slovenská republika je členským štátom
NATO (v súlade s čl. 7 ods. 3 Ústavy Slovenskej republiky), nie je
však členským štátom USA (podľa čl. 7 ods. 1 Ústavy
Slovenskej republiky).
0. Právna úprava uvedená v čl. 13
sa vzťahuje na zatknutie, zadržanie, väzbu a výkon trestu odňatia
slobody príslušníkov ozbrojených síl USA a závislých
osôb.
Podľa tejto právnej úpravy:
Slovenské orgány
sa zaväzujú bezodkladne informovať orgány ozbrojených síl USA o
zatknutí alebo zadržaní príslušníka ozbrojených síl USA alebo
závislej osoby slovenskými orgánmi,
orgány ozbrojených
síl USA budú mať v koordinácii so slovenskými orgánmi
neodkladný prístup ku každej takejto osobe kedykoľvek o to
požiadajú,
ozbrojené sily USA môžu byť prítomné na
všetkých konaniach vrátane výsluchov takéhoto príslušníka
alebo závislej osoby slovenskými orgánmi,
príslušník
ozbrojených síl USA alebo závislá osoba, ktorú slovenské orgány
vyšetrujú, alebo sa voči nej vedie súdne konanie, zotrvá alebo
bude umiestnená pod kontrolu orgánov ozbrojených síl USA, ak o to
tieto orgány požiadajú, až do ukončenia všetkých súvisiacich
súdnych konaní (vrátane odvolacieho konania),
v takýchto
prípadoch orgány ozbrojených síl USA zaručia, aby sa na týchto
konaniach zúčastnil príslušník ozbrojených síl a vynaložia
maximálne úsilie na zabezpečenie prítomnosti príslušníka
civilnej zložky alebo závislej osoby pred slovenskými orgánmi v
konaní, ktoré môže vyžadovať prítomnosť tejto osoby,
v
prípade, ak sa slovenské súdne konania neukončia do jedného roka
od ich začatia, povinnosť orgánov ozbrojených síl USA zaniká
(ide o povinnosť umiestniť pod kontrolou, zabezpečiť účasť
alebo prítomnosť? – text je nejasný), na žiadosť slovenských
orgánov môže byť táto lehota predĺžená podľa dohody medzi
orgánmi ozbrojených síl USA a príslušnými slovenskými orgánmi;
ozbrojené sily USA posúdia danú žiadosť s porozumením,
doba
obmedzenia osobnej slobody slovenskými orgánmi alebo doba väzby
orgánmi ozbrojených síl USA sa započíta do trestu odňatia
slobody, ak bude v predmetnej veci uložený,
v prípade, ak
sa obidve zmluvné strany nedohodnú inak, odňatie slobody uložené
slovenským súdom príslušníkovi ozbrojených síl USA alebo
závislej osobe sa vykoná v jednej alebo viacerých slovenských
nápravných zariadeniach určených zmluvnými stranami na tieto
účely,
slovenské orgány povolia ozbrojeným silám USA
navštíviť tieto osoby mimo bežných návštevných hodín a
umožnia im poskytnúť týmto osobám pomoc vrátane starostlivosti
o zdravie, blaho a morálku vo forme oblečenia, jedla, posteľnej
bielizne, lekárskej a zubnej starostlivosti a náboženského
poradenstva,
slovenské orgány povolia rodinným príslušníkom
navštevovať tieto osoby počas bežných návštevných hodín a v
závislosti od osobitného dojednania umožnia im aj poskytnúť
týmto osobám pomoc vrátane starostlivosti o ich zdravie, blaho a
morálku vo forme oblečenia, jedla, posteľnej bielizne, lekárskej
a zubnej starostlivosti a náboženského poradenstva.
Čo
dodať k tejto právnej úprave? Bez akéhokoľvek rozumného
odôvodnenia priznáva trestne stíhaným a odsúdeným príslušníkom
ozbrojených síl USA a závislým osobám také privilégiá, ktoré
ostatní páchatelia trestných činov nemajú. A nielen to. Zasahuje
do činnosti slovenských štátnych orgánov a prikazuje im, ako
majú postupovať v prípade zatknutia, zadržania, väzby alebo
výkonu trestu odňatia slobody príslušníkov ozbrojených síl USA
a závislých osôb.
11. Podľa čl. 14 tejto dohody
orgány
ozbrojených síl USA budú mať právo vykonávať policajné
právomoci v dohodnutých zariadeniach a priestoroch alebo v
priestoroch, v ktorých sa môžu nachádzať ozbrojené sily
USA,
ozbrojené sily USA budú oprávnené povoliť v
koordinácii s príslušnými slovenskými orgánmi využitie
vojenskej polície ozbrojených síl USA na udržanie disciplíny a
poriadku voči ozbrojeným silám USA aj v komunitách neďaleko
vojenských zariadení a priestorov, v ktorých sa nachádzajú
ozbrojené sily USA.
Výkon právomoci vojenskej polície
ozbrojených síl USA na území Slovenskej republiky, a to dokonca
aj v komunitách mimo vojenských zariadení a priestorov, je hrubým
a neospravedlniteľným zásahom do suverenity a zvrchovanosti
Slovenskej republiky.
12. Právna úprava uvedená v čl. 15
upravuje nároky na náhradu škody.
Podľa čl. 15 ods. 1 až
3 tejto dohody príslušníci ozbrojených síl USA vrátane civilnej
zložky budú vyňatí z konaní o občianskoprávnu náhradu škody
alebo o uložení správnej pokuty, ktoré budú vyplývať z ich
konania alebo opomenutia konania pri výkone ich služobných
povinností. Na určenie, či občianskoprávna zodpovednosť vznikla
z konania alebo opomenutím pri plnení služobných povinností,
bude rozhodujúce osvedčenie vydané orgánom ozbrojených síl
USA.
Ide o jednostranné zvýhodnenie príslušníkov
ozbrojených síl USA vrátane civilnej zložky. Takáto právna
úprava vytvára priestor pre subjektivizmus a voluntarizmus.
Zodpovednosť za škodu v občianskoprávnom alebo správnom konaní
možno jednoducho vylúčiť vydaním osvedčenia, že škoda vznikla
pri plnení služobných povinností. A kto bude niesť zodpovednosť
za škodu spôsobenú príslušníkmi ozbrojených síl vrátane
civilnej zložky pri plnení služobných povinností, táto dohoda
vôbec neupravuje. Takže táto právna úprava v podstate ustanovuje
hmotnoprávnu i procesnoprávnu exempciu príslušníkov ozbrojených
síl USA vrátane civilnej zložky zo zodpovednosti za škodu.
Podľa
čl. 15 ods. 4 tejto dohody príslušníci ozbrojených síl USA
vrátane civilnej zložky nebudú postihovaní rozsudkom pre
zmeškanie ani úkonmi, ktoré by poškodzovali ich záujmy, ak im
služobné povinnosti alebo riadne schválená neprítomnosť bude
dočasne brániť v účasti na občianskoprávnom konaní.
Aj
táto právna úprava je jednostranná; chráni bez akéhokoľvek
rozumného dôvodu príslušníkov ozbrojených síl USA vrátane
civilnej zložky pred ich zodpovednosťou za škodu. Stačí
preukázať, čo aj opakovane, že účasti žalovaného na civilnom
konaní pred súdom zabránili služobné povinnosti alebo schválená
neprítomnosť. Takáto právna úprava môže viesť k zbytočným
prieťahov v konaní a v konečnom dôsledku k nemožnosti vyvodiť
zodpovednosť za protiprávnej konanie a povinnosť nahradiť škodu,
ktorá nevznikla ani len v súvislosti s plnením služobných
povinností.
13. Podľa čl. 16 a 17 tejto dohody ozbrojené
sily USA budú mať výnimku z platenia daní.
Príslušníci
ozbrojených síl USA a závislé osoby nebudú povinné platiť na
území Slovenskej republiky žiadne dane ani poplatky za majetok a
služby pre vlastnú osobnú potrebu nadobudnutý na území
Slovenskej republiky alebo dovezený na jej územie.
Žiadne
dane a poplatky nebudú platiť ani za vlastníctvo a používanie
motorových vozidiel, zariadení na príjem rozhlasového a
televízneho vysielania, za internetové pripojenie atď.
Oslobodenie
od dane z príjmu sa bude vzťahovať aj na príjem zo zamestnania
príslušníkov ozbrojených síl USA, ich závislých osôb a
dodávateľov aj, napríklad, vo vojenských služobných predajniach
či vojenských poštových úradoch.
Ustanovenia slovenských
zákonov vzťahujúce sa na povinnosť zamestnávateľa alebo
samostatne zárobkovo činnej osoby zraziť daň alebo odvádzať
preddavky na daň z príjmov alebo príspevky na sociálne poistenie
sa nebudú vzťahovať na príjem oslobodený od dane na území
Slovenskej republiky.
Takáto právna úprava spôsobí
neriešiteľné situácie v aplikačnej praxi v oblastí platenia
daní, poplatkov, odvodov a poistného. Okrem toho, bude deformovať
podnikateľské prostredie v Slovenskej republike.
14. Podľa
čl. 18 tejto dohody, ktorý upravuje dovoz a vývoz na služobné
účely, Slovenská republika povolí dovoz na územie Slovenskej
republiky materiálu, zásob, vybavenia a ďalšieho majetku, ktorý
je
dovážaný ozbrojenými silami USA,
určený na
konečné použitie ozbrojenými silami USA alebo pre ne,
sa
má použiť alebo spotrebovať pri plnení zmluvy s ozbrojený
silami USA alebo v ich mene,
sa má začleniť do predmetov
alebo zariadení používaných ozbrojenými silami USA.
Takýto
tovar, jeho dovoz i vývoz bude oslobodený od cla, daní a
poplatkov.
To znamená, že slovenské orgány namiesto colnej
kontroly dovezeného i vyvezeného tovaruozbrojenými silami USA
alebo pre ozbrojené sily USA budú musieť akceptovať iba
predloženie osvedčenia.
15. Podľa čl. 19 tejto dohody,
ktorý upravuje dovoz a vývoz na súkromné účely, príslušníci
ozbrojených síl USA, závislé osoby a dodávatelia USA môžu
dovážať svoje osobné veci, nábytok, jedno súkromné motorové
vozidlo na osobu a ďalší tovar (okrem zbraní) určený na osobné
použitie alebo spotrebu, a to bez zaplatenia cla alebo daní, a to
počas pridelenia na územie Slovenskej republiky. Povaha a množstvo
tohto tovaru nesmie vyvolávať dojem, že je dovezený na obchodné
účely. Množstevné limity sa stanovia vzájomnou dohodou len na
dovoz palív, tabakových výrobkov a alkoholických
nápojov.
Príslušníci ozbrojených síl USA, závislé
osoby a dodávatelia USA môžu takýto majetok medzi sebou voľne
prevádzať; aj tieto prevody sú oslobodené od cla a
daní.
Príslušníci ozbrojených síl USA, závislé osoby a
dodávatelia USA môžu spätne vyviezť alebo vyviezť akýkoľvek
tovar, ktorý doviezli alebo nadobudli na území Slovenskej
republiky, a to bez vývozného cla alebo poplatkov.
16.
Podľa čl. 20 tejto dohody Slovenská republika bude povinná prijať
všetky primerané opatrenia na zabezpečenie plynulého a rýchleho
colného konania. Akákoľvek colná kontrola sa musí uskutočniť
urýchlene, pri osobnom majetku v bydlisku daného jednotlivca na
území Slovenskej republiky alebo v súlade so vzájomne stanovenými
postupmi.
Informácie ozbrojených síl USA utajovanej povahy
bude možné doviesť na územie Slovenskej republiky a vyviezť z
územia Slovenskej republiky bez toho, aby podliehali colnej
kontrole.
17. Podľa čl. 21 tejto dohody ozbrojené sily USA
budú môcť na území Slovenskej republiky
zriadiť na
vzájomne dohodnutých miestach vojenské služobné predajne,
predajne potravín a iné predajne, otvoriť stravovacie zariadenia,
spoločenské a vzdelávacie centrá a služobné rekreačné
priestory – bez licencie, povolenia, inšpekcie alebo inej
regulačnej kontroly; prevádzkovať ich môžu priamo alebo
prostredníctvom zmlúv s inými organizáciami,
uzavrieť
zmluvy s finančnými inštitúciami na prevádzkovanie bankových a
iných finančných činností na území Slovenskej republiky na
výhradne použitie ozbrojenými silami USA, dodávateľmi USA a
závislými osobami.
Na uvedené činnosti a organizácie sa
budú vzťahovať rovnaké daňové a colné výnimky, aké sa
udeľujú ozbrojeným silám USA a tieto činnosti a organizácie sa
budú prevádzkovať v súlade s predpismi USA.
18. Podľa čl.
22 tejto dohody Spojené štáty americké budú oprávnené zriadiť,
udržiavať a prevádzkovať na území Slovenskej republiky vojenské
poštové úrady na účely vyberania, prepravy a dodávania
poštových zásielok a poskytovania súvisiacich poštových služieb
pre ozbrojené sily USA, závislé osoby a dodávateľov USA.
Na
zásielky odoslané z týchto pôšt sa budú môcť použiť poštové
známky USA.
Úradné zásielky ozbrojených síl USA budú
oslobodené od kontroly, prehliadky alebo zabavenia.
19. Podľa
čl. 23 tejto dohody ozbrojené sily USA budú mať právo dovážať,
vyvážať a používať menu USA alebo finančné nástroje
vyjadrené v mene Spojených štátov amerických v akejkoľvek
výške.
Ozbrojené sily USA budú oprávnené distribuovať
alebo zamieňať príslušníkom ozbrojených síl USA a závislým
osobám menu a nástroje denominované v mene platnej v USA,
Slovenskej republike alebo akejkoľvek inej krajine.
Príslušníci
ozbrojených síl USA a závislé osoby budú oprávnené dovážať
a vyvážať menu USA a nástroje denominované v mene USA a vyvážať
z územia Slovenskej republiky akúkoľvek menu a nástroje
denominované v akejkoľvek mene, ak ich doviezli na územie
Slovenskej republiky alebo ich dostali od ozbrojených síl USA.
20.
Podľa čl. 24 tejto dohody ozbrojené sily USA a organizácie
vykonávajúce činnosti vojenskej služby uvedené v článkoch 21 a
22 budú oprávnené zamestnávať závislé osoby, ako aj miestnych
civilných zamestnancov.
Od závislých osôb sa nebude
vyžadovať pracovné povolenie.
Podmienky zamestnania budú
stanovené ozbrojenými silami USA a príslušnými organizáciami v
súlade s platnými zákonmi a predpismi USA.
Mzdy a platy,
výhody, doplnkové platby a zvýšenia týchto platieb musia byť v
súlade so zákonmi a predpismi USA.
Mzdy pre miestnych
civilných zamestnancov sa stanovia s prihliadnutím na daňové
povinnosti zamestnanca, ako aj zamestnaneckých odvodov, vrátane
sociálneho a zdravotného poistenia. Avšak, zamestnávanie
miestnych civilných zamestnancov ozbrojenými silami USA neukladá
ozbrojeným silám USA žiadne povinnosti v súvislosti so
slovenskými zákonmi. A to je problém – kto bude platiť sadzby
poistného zamestnávateľa za zamestnanca?
21. Podľa čl. 25
tejto dohody ozbrojené sily USA budú oprávnené uzavrieť zmluvu
na dodanie akéhokoľvek materiálu, zásob, vybavenia a služieb
(vrátane výstavby), a to bez obmedzenia výberu zhotoviteľa,
dodávateľa alebo osoby poskytujúcej takýto materiál, zásoby,
vybavenie alebo služby.
Na tieto zmluvy sa budú vzťahovať
predpisy USA.
22. Podľa čl. 26 tejto dohody na dodávateľov
USA sa nebudú vťahovať zákony, pokiaľ ide o:
podmienky
ich zamestnania na výkon práce podľa zmlúv s ozbrojenými silami
USA,
udeľovanie licencií a registráciu podnikateľských
subjektov výlučne v súvislosti s poskytovaním tovarov a služieb
ozbrojeným silám USA na území Slovenska.
Takíto
dodávatelia USA budú oslobodení od všetkých daní, vrátane dane
z príjmov právnických osôb, spotrebných daní a dane z pridanej
hodnoty, ktoré vyplývajú z dodania tovaru alebo služieb
ozbrojeným silám USA alebo z výstavby zariadení pre ozbrojené
sily USA.
Takíto dodávatelia USA tiež nebudú podliehať
akémukoľvek druhu dane z príjmov alebo zo zisku zo strany
Slovenskej republiky alebo jej územných celkov na tú časť ich
príjmov alebo zisku, ktorá plynie zo zmluvy alebo zo
subdodávateľskej zmluvy s ozbrojenými silami USA.
Ide o
právnu úpravu, ktorá nerešpektuje ústavnú zásadu rovnosti a
hrubým spôsobom narúša podnikateľské prostredie v Slovenskej
republike.
23. Právna úprava uvedená v čl.
« zpět