Re: Re: Tak nenapínejte ... :)
Svatopluk Beran, 12.5.2008
Článek reaguje na:
Aleš Novák - Re: Tak nenapínejte ... :)
Tak vidíte a najednou to jde napsat obšírnější článek o iniciativě Nezákladnám. To už nikdo po roce a půl načekal. Myslím že měl pan Tamáš nahlásit tu hladovku dřív. Konečně se jeden pan Chytrý - ŠŤASTNÝ odvážil popsat aspoň jednu čtvrtinu druhé strany deníku ,,Dnes,, svými poměrně jednoduchými až legračními tezemi . Jsou to směšné manipulace s nedoloženými či zcela úmyslně převrácenými fakty ve stylu který toto deník stále používá. Tento deník, tak jako mnoho jiných je znám například typickým převzatím nepřesného překladu slov o zničení Izraele z úst Iránského presidenta. Překladatel tohoto projevu je buď hodně slabý v arabštině a nebo, a tomu bych věřil víc, to byl záměr.
Nedělám si vůbec žádné iluze o osobě iránského presidenta, ale nikdy něřekl, ŽE JE POTŘEBA VYMAZAT STÁT IZRAEL Z MAPY SVĚTA - ve významu, který je nám neustále předkládán a to, že je potřeba fyzicky zničit tento národ . Správný překlad zní - JE POTŘEBA PŘEPSAT NÁZEV STÁTU IZRAEL - a to ve významu nového JMÉNA SPOLEČNÉHO STÁTU ARABŮ A ŽIDŮ na tomto území, a to tak aby byly vytvořeny podmínky pro vzájemné spolužití, tak jak tomu bylo po celou historickou dobu až do roku 1948. Toto je přesný význam překladu toho co měl tento projev předat a ne to co je nám předkládáno.
Nedělám si vůbec žádné iluze o osobě iránského presidenta, ale nikdy něřekl, ŽE JE POTŘEBA VYMAZAT STÁT IZRAEL Z MAPY SVĚTA - ve významu, který je nám neustále předkládán a to, že je potřeba fyzicky zničit tento národ . Správný překlad zní - JE POTŘEBA PŘEPSAT NÁZEV STÁTU IZRAEL - a to ve významu nového JMÉNA SPOLEČNÉHO STÁTU ARABŮ A ŽIDŮ na tomto území, a to tak aby byly vytvořeny podmínky pro vzájemné spolužití, tak jak tomu bylo po celou historickou dobu až do roku 1948. Toto je přesný význam překladu toho co měl tento projev předat a ne to co je nám předkládáno.
Zhlédnuto 1437 x